Don't let the bastards get you down!
Рученьки терпнуть, злипаються віченьки...
Боже, чи довго шкребсти?
З раннього ранку до пізньої ніченьки
Мишей по компу верти.

Мозг вижирає оте остогиджене,
Не робиться маркетинг бля,
Що партнеря, вередливе, зманіжене,
Ще й не читне ніхуя.

Де воно знатиме, що то за доленька
Пошук рекламной хуйні,
Як за роботу вільній неволенькі
Ніхто не протягне клешні

@темы: скандалы, интриги, расследования

Комментарии
07.01.2011 в 21:04

Надмозговый перевод с украинского на укра русский великой поэмы:

Рученьки немеют, слипаются виченькы ...
Боже, долго шкребсты?
С раннего утра до поздней ночка
Мышей по компу верти.

Мозг вижирае оте остогиджене,
Не делается маркетинг бля,
Что партнеры, капризное, изнеженные,
Еще не читне нихуя.

Где оно будет знать, что за долюшка
Поиск рекламной хуйни,
Как за работу свободной неволеньки
Никто не протянет клешни
08.01.2011 в 15:13

Don't let the bastards get you down!
Fireblind
промт что ли переводил?
08.01.2011 в 18:30

Заел
Гугль. У него есть пара достоинств по сравнению, но без вмешательства очумелых ручек всё вот так и выглядит печально.